Hymnes du grand nord (2)

Hymnes du grand nord (2)
Hymnes du grand nord (2)NameHymnes du grand nord (2)
Type (Ingame)Objet de quête
FamilyBook, Hymnes du grand nord
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionUne anthologie d’hymnes transmis à travers les générations chez les Descendants de givrelune, compilées par la prêtresse Ehrnrooth. La plupart de son contenu et les rituels qu’elle décrit sont depuis longtemps tombés dans la désuétude.

Item Story

Chant de prière 6 : Takoja Ianikuinen, le forgeron primaire
Ô père de la genèse tout-puissant, forgeron des os de la terre et des lunes triples,
Que votre colère redresse ce trône déséquilibré pour que la belle soit convaincue.
Le premier jour, vous avez forgé un arc doré avec le clair de lune, une arme pour terrasser vos adversaires.
Pendant la chasse, il vous a été volé et votre ennemi se l'est approprié.
Le deuxième jour, vous avez forgé un grand char avec le clair de lune, qui devait protéger votre demeure.
Pendant la chasse, votre véhicule a été dérobé et votre ennemi se l'est approprié.
Le troisième jour, vous avez forgé une navette de tissage avec le clair de lune, déterminé à conquérir la fille des étoiles.
Pourtant, insouciant, vous vous êtes égaré dans un marais recouvert le brouillard, et la forge lumineuse s'est éteinte.
Vous êtes le roi dont tout le monde parle, mais innommable, ô forgeron sanguinaire et meurtrier,
Vous êtes le maître du malheur, le seigneur de tous les maux, obsédé par la mort injuste des innocents et le feu destructeur de la guerre.
Ô terrible et puissant travailleur éternel, souverain des deux natures,
Vous êtes aussi fort, robuste et héroïque que les dieux, au point que les étoiles vous admirent.
Ô seigneur indestructible, apaisez la colère qui fait trembler la terre.
Apaisez le tourment dans mon cœur et chassez à cette catastrophe obscure.

(Remarque de la prêtresse Ehrnrooth : C'est une ancienne prière utilisée autrefois pour calmer la colère de la nature. Les archives mentionnent une variante perdue, dont les quatre dernières lignes appelaient à invoquer des catastrophes naturelles plutôt qu'à les apaiser, mais elle a été oubliée bien avant la naissance de la Dame de la lune, pour des raisons inconnues. L'Émissaire de chantelune Aila, première à porter ce titre, a procédé à une révision et à une simplification de cette prière. La version ci-dessous, est aujourd'hui reconnue comme la norme pour toutes les récitations :

Ô pâle et blanche lune de givre, je vous prie d'apaiser la colère qui fait trembler la terre, au nom des descendants du grand nord.
Que votre douce lumière apaise la douleur dans nos cœurs et chasse cette catastrophe obscure !)

...

Chant de prière 11 : Koitar et Seutervoinen, la déesse de l'étoile de l'aube et l'apôtre du grand nord
J'invoque Koitar, l'épouse de Seutervoinen, la première et plus belle fille du dieu créateur,
Ô jeune femme au grand cœur et brillante étoile de l'aube, les descendants du grand nord chantent toujours tes actes.
Le vent froid de la nuit ne peut éteindre la flamme d'argent dans nos poitrines, son obscurité dangereuse ne peut corrompre nos cœurs.
Un jour, nous rentrerons chez nous. Nous traverserons les herbes sauvages des cimetières solitaires, pour arriver jusqu'à la majestueuse cité d'or.
J'en appelle à vous, Koitar la véritable chanceuse. Accordez votre faveur à nos conquêtes, vous qui avez soumis d'innombrables nations à votre puissance autrefois.
Je vous prie de faire trembler la terre, de secouer les villes et de faire disparaître les ennemis du grand nord, comme la rosée sous la lune de givre.

(Remarque de la prêtresse Ehrnrooth : Il s'agit d'une ancienne prière, conservée depuis une époque lointaine. L'Émissaire de chantelune Aila, première à porter ce titre, a procédé à une révision et à une simplification de cette prière. La version ci-dessous, est aujourd'hui reconnue comme la norme pour toutes les récitations :

Le vent froid de la vie ne peut éteindre la flamme d'argent dans nos poitrines, son obscurité dangereuse ne peut corrompre nos cœurs.
Ô pâle et blanche lune de givre, protégez les descendants du grand nord et faites fondre les calamités sombres de la nuit froide comme la rosée du matin.

...

Chant de prière 16 : Saarelainen, l'étranger du jour de l'hiver
Oh ! Que les coups mortels que vous avez subis ne me soient pas transmis, compagnon du givre et de l'hiver.
Vous, le joyeux, beau et généreux jeune homme de noble naissance, un fils gentil et héroïque.
Sur le destrier étoilé, vous avez traversé l'Île de Hiisi abandonnée et les terres sombres, enveloppés par la brume de Pohjola,
Pour demander la main de la fille de Pakkaisukko, cette beauté sans pareille.
Le vieux Pakkaisukko, serviteur de nos ancêtres, a répondu.
Il vous accordera la main de la jeune femme en mariage si vous lui ouvrez les portes de Pohjola.
Joyeux, beau et généreux jeune homme, vous savez que c'est d'une ruse malveillante, mais vous y allez.
Si vous n'y allez pas, le vieux Pakkaisukko fera subir votre châtiment à sa fille crédule.
Dans l'obscurité et le brouillard de Pohjola, le Seigneur des sept calamités vous a coupé en sept morceaux.
Et cette jeune fille pure, enfant de Pakkaisukko, ne se mariera jamais.
Ô héros perdu, je vous invoque par votre nom indicible, guérisseur des peines et des malheurs du monde,
Que votre grâce apaise les vents sauvages de la nuit glaciale et apporte de la chaleur aux oisillons blottis sur la terre gelée.

(Remarque de la prêtresse Ehrnrooth : Il s'agit d'une ancienne prière pour la guérison de la maladie. L'Émissaire de chantelune Aila, première à porter ce titre, a procédé à une révision et à une simplification de cette prière. La version ci-dessous, est aujourd'hui reconnue comme la norme pour toutes les récitations :

Ô enfant perdu, je prie pour la bénédiction de lumière au nom des descendants du grand nord.
Que la grâce de la lune de givre apaise les vents sauvages de la nuit glaciale et apporte de la chaleur aux oisillons blottis sur la terre gelée.)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

TopButton