
![]() | Name | Рукопись богини III |
Type (Ingame) | Предмет задания | |
Family | loc_fam_book_family_6969393, Non-Codex Series | |
Rarity | ![]() | |
Description | Обычная сказка, написанная самым обычным человеком. Если присмотреться, отверстия на бумаге сделаны кошачьей лапой... |
Item Story
... Сегодня Галилео и Альберто совершили много добрых дел. Пришлось изрядно попотеть, помогая старушке на мосту перетащить бочки с сидром, зато каждый получил по маленькому бочонку в качестве вознаграждения. В ту ночь сквозь тонкую пелену облаков струился прекрасный лунный свет. Двое друзей взобрались на высокую стену, возведённую для защиты от злого дракона. Альберто, проиграв в камень-ножницы-бумагу, поднимался по лестнице с маленьким бочонком сидра, зажатым под мышкой. «Глянь, домина, которым так гордится наш толстый староста, отсюда выглядит совсем крошечным», - проговорил Альберто, указывая на дом внизу. «Ты показываешь на мой дом, - ответил Галилео. - Дом старосты вон там». Альберто плохо видел в темноте, а луна светила хоть и ярко, но не ярче солнца. Немного прищуришься, и уже ничего не видно. Как бы ни старался Альберто, всё было без толку. «Он тоже крошечный, - сказал Галилео. - Так что ты прав». Галилео и Альберто отличались добрым и чутким нравом. Своим ответом Галилео сгладил неловкость, возникшую из-за плохого зрения Альберто. А Альберто намеренно проиграл другу в камень-ножницы-бумагу, чтобы самому нести бочонок по лестнице. Ведь у Галилео были повреждены шестерёнки под рёбрами. «За нас!» - Альберто снова закупорил бочонок, и друзья подняли стаканы. На следующий день Альберто и Галилео собрали людей на деревенской площади. Сначала они извинились за разрушенную стену, которая защищала деревню от дракона, а затем сообщили всем жителям деревни, что собираются пойти и поговорить со злым драконом. «Стену мы возводили с большим трудом, но сейчас не это главное, - ответил староста. - Вы точно снесли её сами? Или только бахвалитесь?» Разумеется, толстого старосту интересовало вовсе не это. Он тоже был хорошим человеком. И староста продолжал свою речь: «Искать встречи со злым драконом довольно опасно». «Не переживайте!» - сказали неразлучные друзья и отправились в путь. Увидев перед собой Альберто и Галилео, злой дракон задрожал от страха. Старушкин сидр неведомым образом увеличивал в размерах того, кто его выпивал. Прошлой ночью двое друзей сидели и преспокойно пили сидр, когда под ними обрушилась стена. Глядя на землю с высоты, они вдруг поняли злого дракона. Он такой огромный, что может случайно разрушить деревню, которая некстати оказалась на пути. Но если дракон обратит своё внимание на людей, у них наверняка получится найти общий язык. Допив остатки волшебного сидра, друзья увеличились в размерах и стали даже больше злого дракона. Они уселись по обе стороны от него и пытались, дыша винным духом, вразумить его. Злой дракон в уж█е █ался, и вся его свирепость и в█ич██ропали. Стал он даже жалок. Альберто п███ отковырять грязь с чешуйки, но в итоге содрал её саму. Дракон решил было ускользнуть, но из опасений, что деревню ждёт ещё десять тысяч лет несчастий, если недоразумение не прояснится, Галилео схватил дракона за хвост и притащил обратно. «На самом деле мы всегда жили прямо у тебя под ногами. Мы такие маленькие, что ты наверняка нас даже не замечаешь. Но вот мы стали больше... Ик! - говорил Галилео. - И теперь ты должен знать, что мы можем быть где-то внизу». Злой дракон энергично кивал. Двое друзей проговорили с драконом всю ночь, а уверившись, что достигли взаимопонимания, отправились домой. A.A. |
"i'll put some dirt in your eye"