Elemental Lifeforms

IconNameGradeDrop
Пиро слайм
Пиро слаймRegular
Мора
Слизь слайма
Выделения слайма
Концентрат слайма
Большой Пиро слайм
Большой Пиро слаймRegular
Мора
Слизь слайма
Выделения слайма
Концентрат слайма
Гидро слайм
Гидро слаймRegular
Мора
Слизь слайма
Выделения слайма
Концентрат слайма
Большой Гидро слайм
Большой Гидро слаймRegular
Мора
Слизь слайма
Выделения слайма
Концентрат слайма
Анемо слайм
Анемо слаймRegular
Мора
Слизь слайма
Выделения слайма
Концентрат слайма
Большой Анемо слайм
Большой Анемо слаймRegular
Мора
Слизь слайма
Выделения слайма
Концентрат слайма
Электро слайм
Электро слаймRegular
Мора
Слизь слайма
Выделения слайма
Концентрат слайма
Большой Электро слайм
Большой Электро слаймRegular
Мора
Слизь слайма
Выделения слайма
Концентрат слайма
Электро слайм-мутант
Электро слайм-мутантRegular
Мора
Слизь слайма
Выделения слайма
Концентрат слайма
Дендро слайм
Дендро слаймRegular
Мора
Слизь слайма
Выделения слайма
Концентрат слайма
items per Page
PrevNext

3 responses to “Elemental Lifeforms”

  1. Slime karakterini “Bodurlop”, uçan fungusları “Uçanlop” diye çevirme gafletinde bulunan Türkiye çeviri ekibine saygılarımı sunarım. Bu verdiğim örnekler sadece 1-2 sayfa dolaşmam ile gözüme çarpan saçma çevirilerdir. Her şeyi anlarım, “Jöle” yaz “Balçık” yaz, ama “Bodurlop!” nedir ya? Su tipi Slime’a da Türkiye çeviri ekibiniz “Cumburlop” yazsaydı bari. 🙂

    Hoyoverse ekibine Türkiye oyuncuları olarak çağrımız “Lütfen oyunu oynayan ve mantıklı çeviriler oluşturabilecek bir ekip tercih etmenizdir.”

    Umarım 3.3 versiyonunda böyle saçma çeviriler ile karşılaşmayız ve bu çeviriler burada kalır.

    Emekleriniz için şimdiden teşekkürler.

    İyi çalışmalar.

      
    Expand
    Votes0
    Votes0
    Votes0
    Votes0
    Votes0
    • aksine gayet konuya hakim, işini bilen insanlar yaptığı için bu şekilde
      genel anlamda başarılı, ucuz çevirilerde oluşabilecek anlam kaymaları mavcut değil

      Expand
      Votes0
      Votes0
      Votes0
      Votes0
      Votes0
      • Bodur (enine göre boyu kısa olan, kısa boylu ve tıknaz.) ve Lop (yumuşak, yuvarlak ve irice.) kelimelerini birleştirip ortaya “Bodurlop” diye yeni bir kelime üretmişler, nereye bakarsam bakayım bu kelimenin daha önceden kullanıldığı bir yer bulamadım. Slime’ın Türkçe karşılığı olarak nedense “balçık” kullanmak istememişler, belki de balçık kelimesinin kendi anlamının tam olarak slime yaratıkları ile uyuşmamasından ötürü olsa gerek.

        Bilinenin dışına çıkıp 90 yıl sonra bir dil devrimi daha gerçekleştirdikleri için çevirine ekibine teşekkür ederim, bir gecede cahil kaldık…

        Expand
        Votes0
        Votes0
        Votes0
        Votes0
        Votes0

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

TopButton