Мааве и маниту

IconNameRarityFamily
Мааве и маниту. Том I
Мааве и маниту. Том I3
RarstrRarstrRarstr
Book, loc_fam_book_family_1053
Мааве и маниту. Том II
Мааве и маниту. Том II3
RarstrRarstrRarstr
Book, loc_fam_book_family_1053
Мааве и маниту. Том III
Мааве и маниту. Том III3
RarstrRarstrRarstr
Book, loc_fam_book_family_1053
items per Page
PrevNext
Table of Content
Мааве и маниту. Том I
Мааве и маниту. Том II
Мааве и маниту. Том III

Мааве и маниту. Том I

Мааве и маниту. Том I
Мааве и маниту. Том INameМааве и маниту. Том I
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, loc_fam_book_family_1053
RarityRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionТканый свиток Народа Родников, рассказывающий, как Мааве, маленький завриан, создал горячий источник. Кажется, разные абзацы написаны поэтами разных эпох.
Легенды гласят, что в глубоком прошлом на землях Натлана нашли приют гигантские гордые драконы, которые здесь чувствовали себя очень вольготно.
В те времена люди Натлана ещё не собрались в племена, а драконы были куда больше и горделивей нынешних заврианов.
Так же как и современные люди, древние драконы разделились на племена, во главе каждого из которых стояла матриарх.
Тогда на земле ещё не было горячих источников, не было спокойных и кристально чистых, словно самоцветы, озёр.
Да, разумеется, тогда не было шумных бродячих певцов и флегматичных поэтов, прославляющих источники.

Тогда на алой земле, населённой гигантскими драконами, жил один юный дракон. Про таких обычно говорят «белая ворона».
Высокомерные драконы ни в грош не ставили прочих живых существ, будь то небесные посланники или жалкие людишки.
Древняя война не подточила их авторитет, даже наоборот, ещё больше укрепила их упрямство и гордость.
Однако тот юный дракон отличался от остальной стаи. Он очень любил слушать песни маниту и тайком наблюдать за жизнью людей.
Его звали Мааве, что на древнем языке, который уже давно забыт, значило «связь».

Юный Мааве не застал эпоху Древней войны и не понимал, какие добродетели выделяют драконий род среди прочего мира.
Он считал, что красота прохладной лунной ночи и тёплые тени красных скал заслуживали куда большего внимания.
«Такому лентяю не место во Дворце Священного Дракона! Слабый юнец должен стать яростным и честолюбивым, как пристало любому дракону!»
Матриарх приказала юному Мааве покинуть племя, чтобы стать «настоящим драконом»,
чтобы сердце его очерствело, стало жёстким и гордым, словно обсидиан, честолюбивым, не знающим жалости...

Мааве и маниту. Том II

Мааве и маниту. Том II
Мааве и маниту. Том IINameМааве и маниту. Том II
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, loc_fam_book_family_1053
RarityRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionТканый свиток Народа Родников, рассказывающий, как Мааве, маленький завриан, создал горячий источник. Кажется, разные абзацы написаны поэтами разных эпох.
И вот Мааве отправился в одиночестве бродить по бескрайним алым землям.
Как и полагалось настоящему дракону, он должен был пройти испытание палящим солнцем и бесплодной пустошью,
чтобы обрести честолюбие и ярость, взрастить в своём сердце гордость и достоинство.
Маниту, вместе с которым Маави раньше наслаждался непорочным миром снов, последовал за ним,
чтобы пройти путь обретения ярости. Мааве больше не был одинок.

Мааве отправился на восток к высоким горам, укутанным серной дымкой.
Добравшись до ущелья, он нашёл там шахту, в которой царила непроглядная тьма.
Мааве увидел своих сородичей, искавших в горах сияющие кристаллы, и громко их поприветствовал.
Но услышал в ответ лишь собственное эхо.
Оказалось, живущие здесь драконы привыкли к тишине и спокойствию
и деградировали до уровня ящериц, что ползают меж скал и камней.
Ярости здесь не найти. Мааве пожал плечами и покинул ущелье.

Теперь он отправился на запад, к вымершему мрачному лесу.
Он прошёл мимо останков своих предков и отдал им дань уважения, как сделал бы каждый дракон.
Мааве приблизился к величественному дворцу, оплетённому густыми ветвями,
и громко поприветствовал сородичей, что свободно парили в небе,
но в ответ услышал лишь лёгкий шелест ветра и шуршание листвы.
Оказалось, живущие здесь драконы привыкли к тишине и спокойствию
и деградировали до уровня птиц, что молча летают по небу в поисках пищи.
Ярость не обрести, гоняясь за лесными кабанами. Мааве пожал плечами и покинул это место.

Он отправился на юг к бурым степям, где пересохли все реки.
Мимо осколков старой мечты, мимо разбитых надежд юности,
мимо ожиданий предков, не выдержавших испытания временем и поблекших.
Мааве пересёк гиблую землю, затянутую туманом, и увидел своих сородичей.
Они крепко спали, окутанные туманом. Мааве громко поприветствовал сородичей,
они тепло ответили ему и пригласили вместе с ними окунуться в прекрасные сны.
«Оставайся с нами, гость из далёких земель.
Оставайся в нашем мире грёз, вместе с нами ты будешь творить прошлое и настоящее.
Оставайся в нашем мире грёз и мечтай о прекрасном будущем вместе с нами».
Славное прошлое и будущее драконьего рода засияли, осенённые чудесным светом грёз.
Мааве почти полностью растворился во сне, как вдруг его разбудила песня друга.
Ярость не найти в мире грёз. Мааве пожал плечами и покинул это место.

Он отправился на север, к неизведанному краю земли.
Он прошёл мимо дельты лавовой реки, пересёк знойную молчаливую пустошь,
прошёл через земли, где плясали пылающие духи, и зашёл в холодные обсидиановые врата.
Наконец Мааве и его спутник предстали перед высоким троном мудрого дракона.
«Юное дитя, что привело тебя ко мне?» -
ласково спросил Мааве мудрый дракон, не веря своим глазам.
«Я полагал, что война с небесами ожесточила сердца моих собратьев.
Полные ненависти, они уже не в состоянии внимать моим советам.
Но я и подумать не мог, что сегодня ко мне придёт юный сородич.
Так скажи мне, чего ты хочешь? Быть может, я смогу нарушить заведённый порядок и помочь тебе».

И тогда Мааве рассказал мудрому дракону о том, что ему довелось пережить.
О грёзах, которыми он дорожил, о прохладных лунных ночах,
о тёплых тенях на красных скалах, о песнях маниту.
Рассказал о том, как матриарх драконьего племени выгнала его и отправила на поиски ярости.

«Дитя моё... Ты так наивен и безрассуден...
Я не могу дать того, о чём ты просишь.
Тебе лучше уйти. Ярости, которую ты так ищешь, здесь нет и подавно».
Мудрый дракон закрыл обсидиановые врата и больше не отвечал на вопросы Мааве.

Мааве и маниту. Том III

Мааве и маниту. Том III
Мааве и маниту. Том IIINameМааве и маниту. Том III
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, loc_fam_book_family_1053
RarityRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionТканый свиток Народа Родников, рассказывающий, как Мааве, маленький завриан, создал горячий источник. Кажется, разные абзацы написаны поэтами разных эпох.
Обсидиановые врата закрылись, и Мааве пошёл ни с чем восвояси.
Во время спуска с горы его верный спутник, маниту, лишившись света и тепла вдали от богатой флогистоном земли, сделался бледно-серым, словно пепел, и песнь его звучала всё тише и невнятнее.
Расстроенный Мааве отчаянно искал способ спасти своего спутника. Но обсидиановые ворота оставались плотно закрыты, мудрый дракон больше не хотел видеть своего юного сородича.
«...Брось меня в серный пруд, предай моё тело холодной пучине», -
услышал Мааве голос маниту. И пусть маниту не умел разговаривать, но Мааве об этом не знал и решил исполнить желание друга.
Мааве и сам не знал, как долго он скитался, сколько соблазнительных миражей разрушил, сколько опасностей преодолел, прежде чем вышел к серным водоёмам и горячим источникам. Тогда те земли были непригодны для жизни: любой, кто оказывался там, покрывался ожогами от ядовитых серных испарений, а плоть его разъедала кипящая кислота.
Однако случилось чудо: когда Мааве окунул тело своего друга в серный водоём, кипящая кислота превратилась в чистый родник.
И первые поэты нашего племени родились именно из чистого источника. Как говорят у нас, среди Мецтли: «Поэты и сказители рождаются из серы», ибо их слова обжигают сильнее пламени.
Так юный Мааве создал первый горячий источник в Натлане.
И Мааве поселился близ горячего источника. Его лапы с острыми когтями превратились в прекрасные обтекаемые плавники, тонкое тело округлилось, а сам он стал первым в мире кохолазавром.
Конечно, Мааве всегда помнил о маниту. Разве он мог забыть своего лучшего друга, который сопровождал его в таком рискованном приключении?!
Мааве научил всех людей, родившихся у родников, песням, которые сам когда-то слышал и знал. Верно, те люди и есть наши предки. И все песни, унаследованные нашим племенем Мецтли, есть отголоски той древней эпохи.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

TopButton