จารึกของผู้เฝ้ามองจันทร์ (II)

จารึกของผู้เฝ้ามองจันทร์ (II)
จารึกของผู้เฝ้ามองจันทร์ (II)Nameจารึกของผู้เฝ้ามองจันทร์ (II)
Type (Ingame)ไอเทมเควสต์
FamilyBook, loc_fam_book_family_1073
RarityRaritystrRaritystrRaritystr
Descriptionแผ่นหินโบราณที่ถูกค้นพบบนดวงจันทร์ แม้ว่าตัวอักษรบนนั้นจะไม่สามารถอ่านได้เลย แต่ไม่รู้ทำไมผู้อ่านถึงมักจะเข้าใจความหมายของมันด้วยภาษาแม่ได้เสมอ

Item Story

...
(หมายเหตุจาก Nin-Kiggia: เนื้อหานี้เป็นฉบับแปลตามตัวอักษรจากข้อความที่ได้รับมาในครั้งแรก ใช้เพื่อการวิจัยเท่านั้น
ส่วนก่อนหน้านี้... รวมทั้งหมด 3,655 บรรทัด... ดูเหมือนว่าจะเป็นประวัติศาสตร์ (หรือตำนาน) ของอารยธรรมดังกล่าว ซึ่งบันทึกรายละเอียดของเรื่องราวที่ผู้เป็นอมตะนามว่า Ysna'qurel ได้ปราบมอนสเตอร์ (หรือพวกพ้อง) ที่แตกต่างกัน 7 ชนิดลงตามลำดับ และบังคับให้ทั้งโลกต้องยอมจำนนต่อจักรวรรดิของเขา อย่างไรก็ตาม เริ่มจากท่อนนี้ การบรรยายได้เปลี่ยนไปอย่างกะทันหันถึงตอนที่ Ysna'qurel ได้รับรู้เรื่อง "ผู้ทำลายล้างสีดำทมิฬ" และความเสื่อมสลายที่กำลังจะมาเยือนจากอีกอาณาจักรหนึ่งที่ไม่รู้จัก ในช่วงก่อนที่จักรวรรดิจะล่มสลาย Ysna'qurel ได้ส่งผู้ส่งสารคนสุดท้าย เพื่อส่งต่อข่าวสารนี้ออกไปยังนอกจักรวรรดิ
ข้อมูลอื่น ๆ เกี่ยวกับอารยธรรมนี้ พวกเราแทบจะไม่รู้อะไรเลย ทำได้เพียงคาดเดาว่า พวกเขามักจะนำข้อมูลทุกอย่างที่ต้องการสื่อ ใส่ไว้ในบทกวีขนาดยาวที่บรรยายด้วยมุมมองบุคคลที่สาม ไม่อย่างนั้นก็ยากที่จะอธิบายว่า เหตุใดพวกเขาจึงต้องใช้วิธีที่ยืดเยื้อและชวนให้เข้าใจผิดได้ง่ายเช่นนี้ ในการสื่อความหมายที่ควรจะกระชับและชัดเจน)

ดังนั้น (Ysna'qurel) จึงกล่าวว่า:
"พวกเธอมีอะไรจะพูดกับฉัน? พวกเธอมีคำพูดใดจะกล่าวกับฉัน?"

เหล่า (...) กล่าวว่า:
(หมายเหตุโดย Nin-Kiggia: ไม่สามารถอนุมานคำศัพท์ที่ไม่รู้จักในบรรทัดนี้ได้ จากบริบท คำนี้ดูเหมือนจะมีความหมายของ "พี่น้อง" "เพื่อน" "ผู้ปกครอง" และ "ทาส" ในเวลาเดียวกัน)
"พวกเราจะพูดกับท่านเช่นนี้ พวกเราจะกล่าวกับท่านเช่นนี้"
"โอ้ Ysna'qurel บุตรแห่ง Ghel'vur เอ๋ย ราชาแห่ง Throgg..."
(หมายเหตุโดย Nin-Kiggia: เพศของตัวเอกในข้อความ (หากสายพันธุ์นี้มีแนวคิดเรื่องเพศอยู่จริง) ไม่อาจทราบได้อย่างสิ้นเชิง ตัวภาษาเองก็ไม่มีการผันคำที่สามารถมองเห็นได้ชัดเจนเช่นกัน)

"มือของท่านจะต่อกรกับพวกเขาได้อย่างไร? (...) ของท่านจะต่อสู้กับพวกเขาได้อย่างไร?"
"ท่านเหยียบหัวของพวกเขาไว้ แต่พวกเขาจะกัดลำคอของท่านราวกับ (...)"
(หมายเหตุโดย Nin-Kiggia: ไม่สามารถอนุมานคำศัพท์ที่ไม่รู้จักในสองบรรทัดนี้ได้ คำแรกน่าจะเป็นอวัยวะบางอย่างของสายพันธุ์นี้ แต่ดูเหมือนว่าจะไม่มีรูปร่างที่จับต้องได้; ส่วนคำหลังอาจจะเป็นสิ่งมีชีวิตบางชนิด หรือมอนสเตอร์ในตำนานท้องถิ่น แต่ไม่เคยมีการกล่าวถึงในเนื้อหาก่อนหน้านี้)

"เทพเจ้าที่แสนดีของเรา (...) จะไม่สนับสนุนท่าน"
"เทพเจ้าที่แสนดีของเรา (...) จะไม่ร่วมทางไปกับท่าน"
(หมายเหตุโดย Nin-Kiggia: ไม่สามารถอนุมานคำศัพท์ที่ไม่รู้จักในสองบรรทัดนี้ได้ จากบริบทดูเหมือนว่าคำนี้จะมีความหมายถึง "ความเมตตากรุณา" และ "ความหลงใหลในสงครามและการทำลายล้าง" ในเวลาเดียวกัน)

"แม้ท่านจะส่งผู้ส่งสารของท่านออกไป แต่ภัยพิบัติทำลายล้างสีดำทมิฬก็จะตามหา (โลก) ของท่านจนพบอยู่ดี"
"แม้ท่านอยากจะพูดคุยกับ (โลก) อื่น แต่พวกเขาก็ไม่มีทางรู้สึกขอบคุณ (กับคำพูดของท่าน)"

"เขาไม่อาจยืนเคียงข้างพวกเราได้อีกต่อไป"
"เขาไม่อาจอาศัยอยู่ร่วมกับพวกเราได้อีกต่อไป"
"เขาไม่อาจกลับมายังดินแดนของเราได้อีกต่อไป"

ในเวลานั้น บุตรแห่ง Ghel'vur (Ysna'qurel) (กล่าว) เช่นนี้:
"พวกเธอพูดกับฉันแบบนี้ (...) ของพวกเธอได้กล่าวคำพูดนี้กับฉัน"
(หมายเหตุโดย Nin-Kiggia: ไม่สามารถอนุมานคำศัพท์ที่ไม่รู้จักในบรรทัดนี้ได้ อาจเป็นคำที่สื่อถึงเจตจำนงหรือวิญญาณ แต่เมื่อพิจารณาจากบริบทแล้ว สิ่งนี้ดูเหมือนจะเป็นอวัยวะบางประเภท ที่อยู่บนพื้นผิวร่างกายของสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์นี้)

"..."
(หมายเหตุโดย Nin-Kiggia: ตรงนี้ข้ามไป 137 บรรทัด ดูเหมือนจะเป็นการไล่เรียงชื่อและฉายาต่าง ๆ ทั้งหมด)

"ฉัน (ผู้เป็นอมตะ) จะกล่าวกับพวกเธอเช่นนี้ ฉันจะถ่ายทอดถ้อยคำเหล่านี้ให้แก่พวกเธอ"
"ดินแดนอันรุ่งโรจน์ของเรา ดินแดนที่เทพผู้แสนดี N'shogul ประทานให้แก่พวกเรา เปรียบดั่งเงินบริสุทธิ์อันสว่างไสว"
"และได้รับการสรรเสริญจากทุกแว่นแคว้นทุกสารทิศ เพราะฉันเกิดมาเป็นเทพเจ้า และดำเนินเยี่ยงเทพเจ้า ฉะนั้นพวกเธอก็จงเชื่อฟังเสีย"

บุตรแห่ง Ghel'vur (Ysna'qurel) ก็ได้ (กล่าว) เช่นนี้:
"สิ่งที่เดินย่อมต้องเดินไป สิ่งที่ตายลงย่อมต้องตายลง แม้แต่เทพเจ้าก็ต้องปฏิบัติตาม (กฎเช่นนี้)"
"พวกเธอพูดกับฉันเช่นนี้ สั่งไม่ให้ฉันส่งผู้ส่งสารออกไป ไม่ให้แจ้งเตือน (โลกอื่น)"
"ฉันไม่มีวันยอมทำตามเด็ดขาด ผู้ส่งสารของฉันปราดเปรียวดั่ง Fnost และว่องไวดุจ T'rinqu'oss"
"ราวกับ Olmegratheen ที่วิ่งฝ่ากองไฟ เปล่งเสียงร้องเพลงดังลั่นเมื่อเทียนดินเล่มที่ 3 ดับลง"
(หมายเหตุโดย Nin-Kiggia: ต้นฉบับเป็นเช่นนี้ ดูเหมือนจะเป็นสุภาษิตบางอย่างของอารยธรรมดังกล่าว ซึ่งไม่ทราบความหมายเลย)

"เมื่อผู้ทำลายล้างสีดำทมิฬมาเยือน โลกของเราจะไม่ก้าวเดินอีกต่อไป เทพเจ้าของเราจะไม่ก้าวเดินอีกต่อไป"
"เมื่อผู้ทำลายล้างสีดำทมิฬมาถึง โลกของเราก็จะดับสูญ เทพของเราก็จะดับสูญ"
"ทำไมพวกเธอถึงคิดว่าฉันจะไม่กลัวล่ะ? ฉัน (หวาดกลัว) ยิ่งกว่าพวกเธอทุกคนรวมกันซะอีก"
"ฉันหวาดกลัวเหลือแสน ทั้งหวาดกลัวและตื่นตระหนก ต้องกล้ำกลืนความทุกข์ทรมานจนหมดสิ้น ราวกับกำลังกิน (อาหารบางชนิด?)"

"ฉันไม่สามารถใช้อ้อมกอดมอบความสุขให้ (คู่ชีวิต?) ของฉันได้อีกแล้ว"
"ฉันไม่อาจใช้เสียงเพลงเล่านิทานให้ (ลูกน้อย?) ผู้แสนดีฟังได้อีกแล้ว"
"ฉันไม่อาจมองเห็นพวกเธอก้าวไปสู่ (อนาคต?) ที่ฉันสัญญาไว้ได้อีกแล้ว"

บุตรแห่ง Ghel'vur กล่าวเช่นนี้
น้ำตาไหลริน เปี่ยมไปด้วยความโศกเศร้า

"หากฉันส่งผู้ส่งสารของฉันออกไป ผู้ทำลายล้างสีดำทมิฬก็จะรับรู้ถึงโลกของเรา และจะทำให้มันดับสูญ"
"หากฉันไม่ส่งผู้ส่งสารของฉันออกไป ผู้ทำลายล้างสีดำทมิฬก็จะรับรู้ถึงโลกของเรา และจะทำให้มันดับสูญ"
"ฉัน (ผู้เป็นอมตะ) อยากจะบอกพวกเธอว่า ผู้ทำลายล้างจะพิชิตทุกสิ่งที่ (พวกเขา) มองเห็น"
"..."
(หมายเหตุโดย Nin-Kiggia: ตรงนี้ข้ามไป 32 บรรทัด เนื้อหาส่วนใหญ่เหมือนกับบรรทัดที่ 3 (บรรทัดเดียว) ของฉบับแปลทั่วไป แต่ยืดยาวและเข้าใจยากกว่ามาก)

"แต่ฉันจะทำให้พวกเขา (โลกอื่น) ได้รับรู้ เช่นเดียวกับที่พวกเขาทำให้ฉันได้รับรู้"
"ฉันจะทำให้พวกเขาเตรียมตัวให้พร้อม ฉันจะทำให้พวกเขาตื่นตัว และปลุกใจพวกเขา"
"(สหาย?) เอ๋ย (พวกเธอ) ไม่ได้เดียวดาย พวกเราเหล่า (นักรบ?) ที่ตายไปแล้ว ก็เคยเผชิญหน้ากับ (ความมืดมิด) เช่นเดียว (กับพวกเธอ)"

"หลังจาก (กลางวัน?) สิ้นสุดลง"
"หลังจากที่เส้นขอบฟ้ากลายเป็นสีดำ"
"หลังจากที่ (ผืนดิน?) ถูก (ความมืดมิด?) กลืนกิน"
"หลังจากที่ (ท้องฟ้า?) ถูก (ความมืดมิด?) ยึดครอง"
"หลังจากที่ผู้ส่งสารของ Ysna'qurel ออกเรือ"
"(ความมืดมิด?) จะทำลายบ้านเรือนของพวกเรา"
"(และ) กระชากมงกุฎของเรา สั่นคลอน (รากฐาน?) ของเรา"
(หมายเหตุโดย Nin-Kiggia: ต้นฉบับเป็นเช่นนี้ ฉันทลักษณ์ของท่อนนี้เคยปรากฏสองครั้งในเนื้อหาก่อนหน้า)

"แต่ว่า (พวกเธอ) ฟังสิ นี่คือแสงสว่างของเรา"
(หมายเหตุโดย Nin-Kiggia: ต้นฉบับระบุไว้เช่นนี้ เมื่ออิงตามบริบท คำกริยาในที่นี้เป็นการอธิบายถึงการได้ยินจริง ๆ)

"(มัน) แผ่วเบาและเล็กจ้อย แต่ (มัน) ก็ยังคง (บริสุทธิ์) เหมือนตอนที่ถูกจุดประกายขึ้นครั้งแรก"
"ขอให้มันกลายเป็นแสงสว่างของพวกเธอ ขอให้แสงสว่างของพวกเธอเป็นที่รับรู้เช่นเดียวกัน"
"แสงสว่างที่ (พวกเรา) จุดขึ้นมานั้นช่างริบหรี่ แต่พวกเธอ (รู้จัก?) แสงสว่าง พวกเธอจะจุดแสงสว่างขึ้นมา"
"ดังนั้น จะมีแสงสว่าง (ฉีกกระชาก?) ความมืดมิด จะมีแสงสว่างที่ไม่มอดดับลงเหมือน (พวกเรา?)"
"พวกเราอยู่ที่นี่ คอยเฝ้ามอง (ท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยดวงดาว)"
(หมายเหตุโดย Nin-Kiggia: ไม่สามารถยืนยันได้ว่าอารยธรรมที่ "ดาราวัตถุดำ" เป็นตัวแทนนั้น คือจักรวรรดิของผู้เป็นอมตะ Ysna'qurel หรือไม่ ยังคงเป็นไปได้ว่ามันอาจเป็นอีกหนึ่งอารยธรรมอันน่าเศร้าสลด ที่ได้รับการแจ้งเตือนจากจักรวรรดิ Ysna'qurel แต่ก็ยังไม่อาจรอดพ้นจากชะตากรรม)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

TopButton