Пламя осенних сумерек. Том II

Пламя осенних сумерек. Том II
Пламя осенних сумерек. Том IINameПламя осенних сумерек. Том II
Type (Ingame)Предмет задания
Familyloc_fam_book_family_6969437, Book, Non-Codex Series
RarityRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionТканый свиток из клана Цветочного Пера. Похоже, он состоит из двух отдельных историй разных эпох, которые были объединены в некий момент времени.

Table of Content
Item Story
Obtained From
Gallery

Item Story

«Раньше это был любимый сад моей мамы», - мягко ответила она. Её длинные пальцы перебирали лепестки цветка, название которого она не знала, но за её равнодушным тоном таилось обжигающее пламя, готовое вспыхнуть в любой момент, словно масло, которое она зарыла под складом. Она намеренно не смотрела ему в лицо. Она знала, что он скажет: какое-нибудь пошлое и неудачное сравнение или не имеющие значения слова утешения, начнёт убеждать не печалиться о прошлом или предложит вместе предаться мечтаниям о будущем, которое никогда не наступит. А потом, как случалось множество раз по ночам, прикоснётся к её лицу так же нежно, как она касается пальцами лепестков цветка. Раздражённая теплом осеннего вечера и жужжанием насекомых, не дожидаясь, когда он заговорит, она переломила стебель и обернулась. Увидев его удивлённое лицо, улыбнулась и аккуратно приколола цветок, так похожий на пламя, к его ушитому золотыми нитями воротнику. «Нам пора. Об этом наверняка кто-нибудь позаботится».

Дракон на мгновение остановился, слегка прищурил напоминавшие железные ставни веки и всмотрелся в пышущую жаром тьму. Он не попался на её уловку, нет. Да, она заманила его сюда, в эту тесную пещеру, ну и что с того? Он взирал на неё с презрением, столь же слепящим, что и перья, которыми он так гордился. Она была не похожа на свою мать, не похожа на ту лучницу, чья стрела попала ему в горло несколько десятилетий назад, на ту женщину, что вынудила его уйти в глухие леса, словно трусливую альпаку, на ту женщину, что лишила его простой радости от разорения деревень, на ту женщину, что заслуживала его ненависти. Нет, дрожащая девчонка была лишь слабым эхом той женщины, бессильная против его острых когтей, и уж тем более против страшной судьбы, что ждала её. Само её существование было насмешкой над её родом, оскорблением древнего рода драконов. Что за абсурдная идея заставила её заманить его сюда? Такие детские шалости приведут её прямиком к гибели. В воздухе витал едва уловимый странный запах. На короткий миг дракон почувствовал беспокойство, но оно тут же исчезло под гнётом высокомерия.

Толкнув старую дверь, он почувствовал едва уловимый странный запах, похожий на запах горючего масла и сухого дерева. Он не придал этому значения и, взяв её за руку, направился в мрачную глубь склада. Что бы ни случилось, он поведёт её вперёд, говорил он сам себе, как однажды он поведёт вперёд клан Цветочного Пера. Он инстинктивно поднял голову и увидел наверху череп гигантского дракона. Он не помнил, чтобы здесь хранились подобные диковинки, по крайней мере, до того, как он покинул клан Цветочного Пера, никакого черепа здесь не было, а впрочем, это не имело значения. Лианка и избранный ею преемник были мертвы, а её безвольная младшая дочь была не в силах удержать власть над кланом. Только он, с детства находившийся подле младшей дочери и облечённый доверием священного правителя, был способен привести этих невеж к будущему, о котором грезил священный правитель. Старейшина Ньямгондхо не имел ничего против, он тоже был сыном клана Цветочного Пера. Первая брачная ночь положит конец всем возражениям.

Посреди тишины в её сознание ни с того, ни с сего ворвалась странная мысль, подобная невиданному прежде сну. Если бы он никогда не покидал клан Цветочного Пера, думала она, если бы юноша, о котором она тосковала и который раньше всегда был рядом, не отправился служить священному правителю, удивился бы он, увидев, как она повзрослела, какой непокорной стала? Или остался бы разочарован? В темноте зверь не спускал с неё глаз, горящих огнём. Его пульс переплетался с её дыханием, и одно было уже неотделимо от другого. Едва заметное движение. Искра воспламенила фитиль, и огонь побежал прямиком к бочкам с горючим маслом.

Obtained From

Shop

Name
n/a
items per Page
PrevNext

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

TopButton