Icon | Name | Rarity | Family |
![]() | «Остров чёрных туч» | 1![]() | Non-Codex Series, Pages From Some Lost Notes (I) |
![]() | «Остров чёрных туч» | 1![]() | Pages From Some Lost Notes (I), Non-Codex Series |
items per Page |
|
«Остров чёрных туч»
![«Остров чёрных туч»](/img/i_n120164_100.webp?x43869)
![]() | Name | «Остров чёрных туч» |
Type (Ingame) | Предмет задания | |
Family | Non-Codex Series, Pages From Some Lost Notes (I) | |
Rarity | ![]() | |
Description | (test)小说手稿前 |
Автор: Савада Выдержка 1 ... ... Рассказывают, что около трёх часов дня в Татарасуну прибыл юноша. Ещё издалека он увидел рабочих, идущих по горной дороге в мастерскую. От шороха их башмаков о камни рождалось ощущение, что эти люди твёрдо намерены спуститься в горн среди скал и обрести в пламени бесценные сокровища. Это чувство не понять тем, кто там не был. Прибывший радостно поприветствовал их и поспешил присоединиться к отряду. Здоровяк выше его на полголовы поздоровался с ним, от души хлопнул по спине и сказал с уважением: «Не верю собственным глазам. Господин Миядзаки! Полагаю, обратный путь сюда из Инадзумы выдался нелёгким». Лицо Миядзаки расплылось в наивной улыбке и приняло расслабленное выражение. «Почему же, Кацураги? Инадзума - владения всемогущего сёгуна. Я плыл на самом стремительном корабле по самым быстрым морским путям. С какими опасностями я мог столкнуться?» «Есть добрые вести?» «Ещё какие». Эти двое разразились громким смехом и прошли остаток пути, весело толкаясь с другими рабочими. Молодой человек в простой льняной рубахе с платком на голове вглядывался в пляшущее пламя печи. Пламя кузницы не похоже ни на какое другое, поскольку его сила влияет на целостность металла и клинка. Наблюдающий за пламенем тоже был необычным человеком. В руках у него сидела ящерица, а на лице играла улыбка. Горн был огромным, а его сердцевина находилась ещё глубже. Сторонний наблюдатель мог бы предположить, что рядом с ним должно быть куда больше рабочих, но человек был там один. Он повернулся, только когда Кацураги и Миядзаки вошли. Этим человеком был Нива Хисахидэ, офицер оружейной палаты и управляющий Татарасуной. Он происходил из клана Нива - одной из трёх семей, унаследовавших искусство Иссин. Он никогда не соперничал со своими братьями и сёстрами за власть и стал главой клана благодаря собственным заслугам. Свидетельством тому может служить, как ценили его высокопоставленные лица. Миядзаки вручил Ниве тщательно завёрнутый в парчу документ и серьёзно сказал: «Как вы и предупреждали, ваши старшие родственники в городе не слишком высоко оценили наш план. Но предложение Акамэ стоило того, чтобы попробовать. Поэтому я нашёл поставщика и закупил то, что вам было нужно, согласно списку». Нива прочитал документ и кивнул: «Мы должны испробовать новый метод ковки, поддержит нас Каэдэхара или нет». Кацураги нахмурился и вздохнул: «Ковка мечей - сложное дело, требующее немалой сноровки. Вы двое уже и так невероятно искусны и всё же упорно стремитесь превзойти сами себя. Эх, боюсь, что, если прознает о том господин Нагамаса, опять на его лице появится это кислое выражение». Нива улыбнулся и сказал: «И как же продвигается ковка великого клинка господина Нагамасы?» Кацураги не хотел дурно отзываться о своём начальнике, но и врать друзьям было ему не по душе. Как ни старался, он так и не смог придумать отговорку и проворчал: «Я смотрю, господин Нива, ваши уши теперь в чуткости не уступают рукам. Пристало ли вам слушать шутки таких неучей, как я?» Миядзаки спрятал усмешку. Нива, дослушав, выпустил ящерицу на ладонь Кацураги и собирался что-то ответить, как вдалеке послышались лёгкие шаги, явно принадлежавшие молодому человеку. Голова заглянувшего была круглой и блестела в свете пламени, как драгоценный камень. Юноша поставил принесённые бэнто и, кивнув, собрался уходить, но Кацураги окликнул его: «А ты? Разве ты не собираешься отведать свою порцию?» Молодой человек было замешкался от растерянности, но потом ответил: «...Хорошо, я попробую». «Угощайся, мы здесь все едим одно и то же!» - сказал Нива. Юноша снова кивнул и ушёл с задумчивым видом. Выдержка 2 ... ... Кабукимоно был на побережье. Солнце уже село, на небе без единого просвета грозовые облака наливались обещанием скорого дождя. Темнота заполнила гладь вод, и сумерки словно бы заставляли облака склониться перед землёй в мольбе. И, подобно им, Кабукимоно опустился на колени, обратившись лицом к морю. Пусто было побережье, и никто не знал, чего он ожидает в безмолвии. Время шло, не зная счёта, но вот с небес сорвалась чёрная туча и закружилась вокруг Кабукимоно, словно пелена кошмара. Лишь когда его зрение прояснилось, он понял: туча явилась именно к нему. Издалека приближалась рыбацкая лодка, и огни её мерцали от дождя и ветра. Туман окутал всё вокруг, застилая рыбаку обзор и заставляя причитать: «Сейчас только сумерки, почему же я ничего не вижу? Может ли кто-нибудь указать мне путь?» Чёрные тучи обрушились на лодку, отчего она окончательно сбилась с пути и врезалась в береговую линию с яростью дикого зверя. В нескольких шагах стоял Кабукимоно и, наклонив голову, вглядывался в грандиозную картину крушения. От рыбака, который совсем недавно взывал о помощи, осталась лишь часть руки, с глухим звуком упавшая к ногам Кабукимоно. Он присел, чтобы получше рассмотреть её, и ему нестерпимо захотелось откусить немного. Но он не успел этого сделать, ведь тёмные клубы поглотили остатки лодки. Кабукимоно безучастно смотрел на них, словно медленно пробуждаясь ото сна. Когда он пришёл в себя, тучи растаяли без следа. А лодка... Может быть, её снесло грозой? Кто знает? Уж точно не Кабукимоно. Выдержка 3 ... ... Кацураги ворвался с криком: «Господин! Что-то случилось с горном. Я искал господина Ниву, и его нигде нет. И от господина Миядзаки никаких вестей, а ведь он так давно отправился за помощью. Вы думаете...» Микоси Нагамаса обернулся, лицо его было печально, словно на похоронах. Он произнёс: «Не хотелось бы мне этого говорить, Кацураги, но господин Миядзаки... может быть, не вернётся никогда». Кацураги посмотрел в окно за крепкими плечами Нагамасы. Над морем клубились чёрные тучи, погружая мир в непроглядную тьму. Словно бы к ним явилась вечная ночь, которой не терпится обратиться в чудовище и поглотить всю Татарасуну. Погибло уже больше десяти человек, поэтому... Поэтому... Воспоминание пронзило Кацураги, словно молния, - ну да, именно поэтому они отправились за помощью! Миядзаки отправился в плавание первым. Когда он отплывал, тучи только начали сгущаться. Путешествие из Татарасуны в Инадзуму за помощью обычно не составляло больших хлопот. Но Миядзаки не вернулся. Затем был послан второй, третий и четвёртый корабль... Пока под лихими небесами навстречу неизвестной судьбе не отплыл сам Кабукимоно. Кацураги, который принял его как родного, очень горевал при его отплытии. Но положение в Татарасуне было чрезвычайно тяжёлым, и помощь из Инадзумы стоила риска новых жертв. Нива исчез без следа. Вскоре Нагамаса повёл поисковый отряд в горы и окрестности горна, но безрезультатно. Люди стали думать, не случилось ли с Нивой несчастье, но вскоре беспокойство переросло в подозрение, и они начали гадать, не сбежал ли он, чтобы скрыться от правосудия. Подозрения росли, и Нагамасе всё труднее было сдерживать ярость и негодование, а лицо его стало мрачнее грозовых туч. Вдруг рядом промелькнул силуэт. Его присутствие не осталось незамеченным. Нагамаса выхватил клинок и нанёс удар, но лишь рассёк тонкую вуаль пришельца. Силуэт покачнулся, и через миг, словно влекомая нитями марионетка, оказался у него за спиной. Мрачно усмехаясь, он молвил: «Что вы ищете, господин? Уж не Ниву ли?» Нагамаса взревел от ярости: «Как ты смеешь трепать своим языком имя Нивы?!». Но силуэт растаял под его клинком, будто туман, и вновь появился в отдалении, уже в облике чудовищного призрака. «Так это ты убил моих людей?!» - Нагамаса закричал в гневе и бросился на него, но крепкая хватка Кацураги удержала его. Когда к нему вернулись чувства, он понял, что был в одном шаге от падения в горн. (Произведение ещё не завершено... но уже ясно, что это красочный фантастический роман, автор которого дал волю воображению.) |
«Остров чёрных туч»
![«Остров чёрных туч»](/img/i_n120166_100.webp?x43869)
![]() | Name | «Остров чёрных туч» |
Type (Ingame) | Предмет задания | |
Family | Pages From Some Lost Notes (I), Non-Codex Series | |
Rarity | ![]() | |
Description | (test)小说手稿后 |
Автор: Савада Выдержка 1 ... ... Рассказывают, что около трёх часов дня в Татарасуну прибыл юноша. Ещё издалека он увидел рабочих, идущих по горной дороге в мастерскую. От шороха их башмаков о камни рождалось ощущение, что эти люди твёрдо намерены спуститься в горн среди скал и обрести в пламени бесценные сокровища. Это чувство не понять тем, кто там не был. Прибывший радостно поприветствовал их и поспешил присоединиться к отряду. Здоровяк выше его на полголовы поздоровался с ним, от души хлопнул по спине и сказал с уважением: «Не верю собственным глазам. Господин Миядзаки! Полагаю, обратный путь сюда из Инадзумы выдался нелёгким». Лицо Миядзаки расплылось в наивной улыбке и приняло расслабленное выражение. «Почему же, Кацураги? Инадзума - владения всемогущего сёгуна. Я плыл на самом стремительном корабле по самым быстрым морским путям. С какими опасностями я мог столкнуться?» «Есть добрые вести?» «Ещё какие». Эти двое разразились громким смехом и прошли остаток пути, весело толкаясь с другими рабочими. Молодой человек в простой льняной рубахе с платком на голове вглядывался в пляшущее пламя печи. Пламя кузницы не похоже ни на какое другое, поскольку его сила влияет на целостность металла и клинка. Наблюдающий за пламенем тоже был необычным человеком. В руках у него сидела ящерица, а на лице играла улыбка. Горн был огромным, а его сердцевина находилась ещё глубже. Сторонний наблюдатель мог бы предположить, что рядом с ним должно быть куда больше рабочих, но человек был там один. Он повернулся, только когда Кацураги и Миядзаки вошли. Этим человеком был Нива Хисахидэ, офицер оружейной палаты и управляющий Татарасуной. Он происходил из клана Нива - одной из трёх семей, унаследовавших искусство Иссин. Он никогда не соперничал со своими братьями и сёстрами за власть и стал главой клана благодаря собственным заслугам. Свидетельством тому может служить, как ценили его высокопоставленные лица. Миядзаки вручил Ниве тщательно завёрнутый в парчу документ и серьёзно сказал: «Как вы и предупреждали, ваши старшие родственники в городе не слишком высоко оценили наш план. Но предложение Акамэ стоило того, чтобы попробовать. Поэтому я нашёл поставщика и закупил то, что вам было нужно, согласно списку». Нива прочитал документ и кивнул: «Мы должны испробовать новый метод ковки, поддержит нас Каэдэхара или нет». Кацураги нахмурился и вздохнул: «Ковка мечей - сложное дело, требующее немалой сноровки. Вы двое уже и так невероятно искусны и всё же упорно стремитесь превзойти сами себя. Эх, боюсь, что, если прознает о том господин Нагамаса, опять на его лице появится это кислое выражение». Нива улыбнулся и сказал: «И как же продвигается ковка великого клинка господина Нагамасы?» Кацураги не хотел дурно отзываться о своём начальнике, но и врать друзьям было ему не по душе. Как ни старался, он так и не смог придумать отговорку и проворчал: «Я смотрю, господин Нива, ваши уши теперь в чуткости не уступают рукам. Пристало ли вам слушать шутки таких неучей, как я?» Выдержка 2 ... ... Неизвестный гость, механик из далёких краёв, был на побережье. Солнце уже село, на небе без единого просвета грозовые облака наливались обещанием скорого дождя. Темнота заполнила гладь вод, и сумерки словно бы заставляли облака склониться перед землёй в мольбе. А вот человек не покорился, лишь устремил кровожадный взор вдаль. Пусто было побережье, и никто не знал, о чём именно он тихо размышлял в то мгновение. Время шло, не зная счёта, но вот с небес сорвалась чёрная туча и закружилась вокруг механика, словно пелена кошмара. Он провёл рукой по чёрному как смоль дыму, словно тот был его частью. Издалека приближалась рыбацкая лодка, и огни её мерцали от дождя и ветра. Туман окутал всё вокруг, застилая рыбаку обзор и заставляя причитать: «Сейчас только сумерки, почему же я ничего не вижу? Может ли кто-нибудь указать мне путь?» Выдержка 3 ... ... Кацураги ворвался с криком: «Господин! Что-то случилось с горном. Я искал господина Ниву, и его нигде нет. И от господина Миядзаки никаких вестей, а ведь он так давно отправился за помощью. Вы думаете...» Микоси Нагамаса обернулся, лицо его было печально, словно на похоронах. Он произнёс: «Не хотелось бы мне этого говорить, Кацураги, но господин Миядзаки... может быть, не вернётся никогда». Кацураги посмотрел в окно за крепкими плечами Нагамасы. Над морем клубились чёрные тучи, погружая мир в непроглядную тьму. Словно бы к ним явилась вечная ночь, которой не терпится обратиться в чудовище и поглотить всю Татарасуну. Погибло уже больше десяти человек, поэтому... Поэтому... Воспоминание пронзило Кацураги, словно молния, - ну да, именно поэтому они отправились за помощью! Миядзаки отправился в плавание первым. Когда он отплывал, тучи только начали сгущаться. Путешествие из Татарасуны в Инадзуму за помощью обычно не составляло больших хлопот. Но Миядзаки не вернулся. Нива исчез, и никто не мог его найти. После этого Нагамаса повёл поисковый отряд в горы и окрестности горна, но безрезультатно. Люди стали думать, не случилось ли с Нивой несчастье, но вскоре беспокойство переросло в подозрение, и они начали гадать, не сбежал ли он, чтобы скрыться от правосудия. Подозрения росли, и Нагамасе всё труднее было сдерживать ярость и негодование, а лицо его стало мрачнее грозовых туч. Вдруг рядом промелькнул силуэт. Его присутствие не осталось незамеченным. Нагамаса выхватил клинок и нанёс удар, но через миг силуэт, словно злой призрак, оказался у него за спиной. Мрачно усмехаясь, он молвил: «Что вы ищете, господин? Уж не Ниву ли?» Нагамаса взревел от ярости: «Как ты смеешь трепать своим языком имя Нивы?!». Но силуэт растаял под его клинком, будто туман, и вновь появился в отдалении, уже в облике чудовищного призрака. «Так это ты убил моих людей?!» - Нагамаса закричал в гневе и бросился на него, но крепкая хватка Кацураги удержала его. Когда к нему вернулись чувства, он понял, что был в одном шаге от падения в горн. (Произведение ещё не завершено... но уже ясно, что это красочный фантастический роман, автор которого дал волю воображению.) |
This is a BiS for Skirk. Calling it right now.