
![]() | Name | Contos Levados Pelo Vento do Norte |
| Type (Ingame) | Item de Missão | |
| Family | Book, loc_fam_book_family_1072 | |
| Rarity | ||
| Description | Uma coleção de poemas contando os atos de sucessivos Starshynas. A maioria do conteúdo foi perdido em calamidades passadas, e somente uma pequena fração dos fragmentos originais podem ser recuperados agora. |
Item Story
| — Silvestr Petrovich Solovei — VI "... Já que você é gentil suficiente para ouvir a vergonha de um homem moribundo, permita-me expressar minha gratidão por sua graça gentil. Mesmo assim, como os segredos de uma alma poderia ser capturados em uma simples frase? Gritos de arrependimento não trarão frutos no amanhã. Uma vez, eu também confiei nas palavras astutas dos nobres, e deixei que seus votos vazios cegassem meus olhos. Somente após o adeus os fatos amargos foram expostos. E todos os nossos sonhos destruídos ficaram sob a luz. Por que tumbas trazem tamanha tristeza? Quando companheiros, terra natal e meus entes queridos encontraram seu descanso na noite sem fim? Ninguém de luto perturba seu sono tranquilo. Em repouso frio, como a geada em águas limpas, dor e tristeza também se prostram a um sono profundo. Que diferença faz? Sonhos, como preces, se provam cruéis. Para que lágrimas vãs não trilhem um caminho infrutífero, esse voto em meu coração, devo abraçar. Embora breve o momento, um momento de graça passageira, devo deixar que esse coração em chamas bata com ritmo fervente; e permitir que essa paixão queimando em minha alma forje um sinalizador. Que ela brilhe fortemente; um breve raio para iluminar o Elísio. Você já viu um sonho mais brilhante do que ouro? Consegue relembrar os caminhos do ódio, do amor? As nuvens do crepúsculo se desenrolam no abraço do pôr-do-sol, a brisa noturna espalha a fumaça leve acima. O tempo voa, e dias passados se vão. Você ainda lembra, ou a memória se foi? Mesmo assim, alguém deve acender a fagulha do sinalizador. Mesmo em campos cobertos de neve e em fronteiras austeras. ..." VIII Coberto no luar pálido da cor do gelo, um guerreiro valente viaja a uma costa estrangeira. Incontáveis almas jazem sob as ruínas antigas, inúmeros heróis se foram onde a névoa agora permanece. A maré sombria de monstros galopava pela vastidão desolada, esmagando as esperanças de todos os vivos. Assim, o Luscinia forjou o primeiro feixe de luz no cume, subjugando o delírio insaciável. O vendaval cortante soprou com ardor, enquanto a calamidade era lançada a uma luz escurecida. Ele vislumbrou a aurora imóvel, um vislumbre do ontem eterno, o destino atravessou os ventos, entre os vivos e mortos. Na noite longa, o som da lira era similar à fragrância de flores no início da primavera. Removendo a cortina de neve, Luscinia cantava elogios ao sol. Uma geração como o rugido do trovão, uma geração firme como pinheiros e ciprestes, uma geração como a maré poderosa, uma geração feroz como o vento tempestuoso, herdou esse nome com o passar dos anos. ... — Sergei Semyonovich Mayakov — III Um duelo mortal desigual, um embate até a morte desesperado, ondas gigantes implacáveis de um lado, negras como piche, enquanto uma alma fraca e velha estava do outro lado, uma arma segurada firmemente em sua mão. A voz na névoa assim falou para ele: Se tolo malicioso, imprudente e cego. Você não se importa com os companheiros que confiaram em você? Você, Mayakov, seu louco arrogante, Foi pela sua glória vil que você permitiu que jovens perdessem suas vidas. As mães jamais verão seus filhos novamente, nem os filhos verão os pais. Que pena, os órfãos que você adotou com tanta hipocrisia, mais uma vez eles experimentam a angústia de perder um pai. Por que você não enviou um sinal de socorro? Por que você deixou o farol cair? Por que roubar a esperança de seus companheiros? Deixar que encarem a morte em desolação? Um velhote que não conhece os limites da própria força! Todos pereceram por suas ambições, ninguém restou para enterrar os ossos deles. Caro, Mayakov, desista agora. Pelo bem da paz, deixe que as almas deles encontrem redenção. Ele enfrentou o oceano, ocultado pela tristeza dele, e com a mão dele, ele limpou seu machado. |






Regarding the alternative for Bennet. Xiangiling might be better. Swirl doesn´t scale with ATK and ...